Stefan Nordström – Swedish digital marketing and language services
Are you on the hunt for Swedish digital marketing, maybe someone who can help you out with Swedish content pieces or localization? “Just use AI, Google Translate or a cheap translation agency”, some might say. Well, you could, but you can also almost be sure that the result won’t cut it.
Readers and search engines alike recognize when something is not up to par. Most of us can smell an auto-translated or badly translated text from miles away, and so can your target group. Are you sure cutting the costs are worth it? In the end, that will spill over on you and your brand.
That’s why you should hire a native Swedish writer for your digital content, localized or original. Find someone who understands the Swedish market, target groups, nichés, expressions and how to reach your audience. By doing that, you assure that you have a unique, fitting voice in Swedish.
Next question: why me, and why a freelancer and not an agency? Well, I guess I’ve gone through the needs part of this sales pitch now, now you’re hopefully more convinced that you need an experienced native Swede. My view is also that a dedicated freelancer has a more passionate and personal approach than a potentially big and impersonal translation or marketing agency.
I’m both an experienced digital marketer (consultant and in-house), and a varied content writer, proofreader and translator. I’ve been a part of many localization projects in marketing, and I know what’s necessary to make a text “fly”. Let’s go the extra mile and get that native speaker touch to your content – it deserves it!
Swedish digital marketing consultant
Digital marketing is in a very mature stage in Sweden. There’s a lot of hard and strategic work to be done if you want to make your mark, even if you’ve previously been successful in another market. This is easier achieved when employing a native Swedish digital marketer to scope out the market, strategize and deliver high-quality content.
It will likely cost more, I won’t lie, but isn’t it results and returns you’re aiming for? I’ve helped several companies successfully lokalize their content to the Swedish market.
Swedish language consultant
Marketing content in Swedish is one thing, but do you also need an experienced native writer to translate or proofread your text? I’d definitely say so, not just because I’m partial and always looking for new clients. Directly or poorly translated content is all over the web and social media.
This type of content is not what ranks high on Google, builds a strong brand or sells products. Let me localize, translate and proofread to make sure it doesn’t become online cannon-fodder.
What do my customers have to say?
Yeah, that’s me talking about myself and promoting my services. Here’s the other perspective; what my customers have to say.
” As a medical writer for complex pharma and health-related information sites, Stefan does not only meet our high standards, but also contributes copywriting and SEO competence, ensuring that high-quality content is delivered before deadline. “
Anders Åker, Editor in chief DOKTORN / Add Health Media
My knowledge in digital marketing
- Content marketing including digital strategy
- SEO (search engine optimization)
- Social Media
Some of my digital expertise
- Pharmaceuticals (product pages, disease symptoms, surrounding lifestyle etc.)
- Health (nutrition, active lifestyle, workouts)
- Finance (loans, insurance, personal finance)
- Music (band websites, social media, selling music online)
- Digital marketing (best practices, freelancing, marketing my own services)
My digital marketing background
- Bachelor’s degree in Marketing Communication and IT (Stockholm University)
- Content manager at Pensionskontakt (Loans and insurance)
- Web editor at Meda (pharmaceuticals)
- Digital project manager at Meda (pharmaceuticals)
- Specialist digital & web at INGO (fuel)
A more detailed profile is available on my LinkedIn page.
A few of my clients: